每隔一段時間大頭歐就會到Google上搜尋看看有那些網友連結到大頭歐的網站,今天看 到一個應該是大陸的英文學習網站連結到大頭歐網站中某一篇文章,大頭歐好奇心驅使 下當然要連過去看看是怎麼一回事?

這個「英語互動設區」討論區是讓網友一起討論英文練習翻譯以加強自己的英文能力的 社群網站,連結到大頭歐網頁的討論串的開頭是一篇Larry King專訪Ben Affleck的英 文內容,網友就根據原文來翻譯,並與其他網友切磋交流,在這篇專訪中,主持人 Larry King最後說了一句話:「Go Sox! 」

Go Sox? 跑襪子?去襪子?這句看似簡單卻不解其意的句子,讓所有參與討論的網友都 瞠目結舌,完全不知如何翻譯,於是眾說紛云熱烈地討論起這句話的含意,其中最爆笑 的解釋是以下這句:

「…sox本意是短襪的意思 ,而穿襪子大概是我們每天穿衣服所要做的最後一件事情 (哈……)….所以我覺得用在這裏應該是”做一個簡短的結束語”的意思 ….」

最後,網友一致認為 Go Sox是 – 「作一個簡單的結尾(或者總結)”」的意思~ 真是三 人成虎啊!

話說回來,這句好像很神秘的「Go Sox! 」到底是啥意思呢?其實一點也不神秘,因為 受訪的Ben Affleck是來自麻州的紅襪隊死忠球迷,加上他上節目的時候適逢球季即將 開打,所以主持人Larry King最後很識相地說了句「Go Sox – 紅襪加油!」就這麼簡 單~

嗯,由這個討論就可以看出,學習語言是不能光靠唸死書的….不過,他們的學習精神 也是蠻值得佩服的啦!

Related Posts

One thought on “Go Sox!

  1. 看不懂Go Sox意思的人…大概像以前我在Cleveland一樣也有很多人不懂Go Tribe的意思…

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料