「丁丁歷險記」是我小時候最喜歡的讀物,還記得每一次在國際學舍(現在的大安森林公園)舉辦書展時,總會央求著媽媽帶我和哥哥兩人去逛,為的就是能夠在會場翻閱家裏沒有的那幾集,每次都可以或坐或站地讀上好一會兒。

故事的主人翁是一位年輕記者叫做丁丁,他可以說是少年漫畫版的印第安納瓊斯,整系列的故事就是圍繞在丁丁各種多采多茲的冒險生涯,在漫畫中丁丁的足跡遍及全世界,歐洲諸國、美國、南美洲、澳洲、古老的中國、甚至南極,不知道有多少個夜晚我隨著丁丁穿越時空,看他如何和壞人周旋,然後我才滿足地入睡;在現實生活中,丁丁歷險記也是遍及全球,至今已經在五十三個國家發行,有三十多種語言版本,也是非常驚人的一項記錄。

這套漫畫每一本都是八開全彩印刷,非常地精緻,小時候是由現代關係出版社代理發行,並請來了駐外大使汪公紀先生翻譯,剛開始幾集的議文還是用手寫的,到後來才改成打字印刷(還有注音呢~),但是當初不知是為何緣故只選擇發行了十二集。 (全套劇情簡介

(註:在我開始製作這個網站時才發現原來幾年前時報出版社有重新發行,但是其中的人名翻譯跟原來的完全不同,一點親切感也沒有,而且時報的出版順序顛三倒四,讓故事變得沒有連貫性,很是奇怪。)

丁丁的作者Georges Remi於西元1907年5月22日出生於比利時的布魯塞爾,他自幼就喜歡在紙上塗鴉,並且於1921年在比利時的童軍月刊”Le Boy-Scout Belge “上登出了他生平第一次的公開作品,從那年開始他在他的每一個作品上都簽上愛紀Herge(他的名字R.G.縮寫的法文發音)。

1929年1月10日,丁丁與米魯正式與世人見面,從此改變了愛紀的一生。在接下來的數年之中,丁丁歷險記愈來愈受歡迎。

愛紀於1934年結識了一名中國留學生Chang Chong-Chen,兩人並成為終生的好友,丁丁歷險記中的「藍蓮花」(The Blue Lotus, 1936)也是從兩人的友誼中得到的啟發,宋美齡女士更因為該集中親華的立場而於1939年邀請愛紀來華訪問,不過因為隔年歐戰爆發而未成行,愛紀的訪華行程直到1973年才得以成行,不過是來到台灣而非最初的中國大陸。

愛紀於1983年3月3日過世,此時丁丁歷險記已發行二十四集,譯成三十多種語言在全球五十多國發行,並且擁有兩部長篇劇情片、兩部紀錄片、及無以計數的相關產品。愛紀的影響力是如此之大,甚至有一顆行星還以他為名。

1986年比利時發行了最後一部未完成的丁丁歷險記。

1988年在布魯塞爾的地鐵站中,根據愛紀的一份草稿畫上了巨幅主要角色的壁畫,以彰顯愛紀的成就。

人物介紹:

丁丁丁丁(Tintin),故事的主人翁,他的職業是記者,但是在整個故事中讀者只看過他在第一集中發過一次稿(由於沒有中譯本所以台灣的讀者是根本沒看過,或許根本不知道他是個記者咧!),其餘的時間丁丁都花在探險上,他可以說是年輕版的印第安納瓊斯, 丁丁是勇敢、聰明、靈巧、理智、穩健、謙虛、及永恆的代名詞,而最重要的,丁丁是堅強不屈的象徵。

米魯米魯(Milou)這隻白色獵狐犬是丁丁最忠實的伴侶,但是牠不像丁丁那樣一絲不茍,偶爾還喜歡喝點威士忌後的微醺,牠也不像丁丁那樣熱愛冒險,常常是因情勢所逼而心不甘情不願地參與。

杜本與杜朋杜本與杜朋(Dupont et Dupond)
這一對活寶偵探事實上既不是雙胞胎也不是兄弟,當他們到異國時總喜歡穿著當地服飾,也因此鬧出了許多讓人噴飯的笑話,他們第一次出現在「法老王的雪茄」(Cigars of the Pharaoh, 1934)。

哈多克船長哈多克船長(Captain Haddock)哈多克船長在「金螯螃蟹」(The Crab with the Golden Claws, 1941)中第一次出現, 但是角色並不成熟, 一直到了 「神秘的流星」(The Shooting Star, 1942)才真正成為故事主角,甚至差點超越丁丁的地位,他是個行為衝動但是大方熱情的粗人,尤其常表現在他的言語用詞上,船長非常非常愛喝威士忌。

杜能說教授杜能說教授(Tayphon Tournesol)是個常常心不在焉的天才科學家, 他的聽力不太好所以常造成他人的困擾,而且情緒非常敏感而常有激烈的反應, 教授擁有鯊魚潛艇、核能太空火箭及其他許多發明。

Related Posts

21 thoughts on “丁丁歷險記

  1. 我也很喜歡丁丁歷險記,我家那一套早被我們幾個兄弟姊妹翻爛了。時報要重新出版時我真的很興奮,但漸漸地,我發現他們只是雷聲大雨點小,最後甚至無 疾而終,好像只出了八本。我很希望能把所有的丁丁歷險記蒐集起來,不知道中文版幾時能出全呢? 對岸好像也有出,不知道是否是全集,以及品質如何? 如果等不到繁體版,了不起就去買簡體版吧!!

  2. 你好
    我住台中
    想請問你是不是有
    丁丁歷險記繁體中文
    的書可以賣給我
    我有一位法國朋友
    ㄊ很喜歡丁丁歷險記
    而ㄊ又在 學中文
    可是一直買不到
    你可以賣給我ㄇ
    或者告訴我到那可以找?


    新婚快樂!!!

  3. 很抱歉,我沒有在賣書,不過如果你到台北的話,可以到京華城B1,有一家丁丁專賣店 “Tin Tin Box” ,那兒好像有在賣中文版的丁丁歷險。

  4. I live in Hong Kong. The reason of I read this website is I like watching The adventures of Tin Tin !!! Do you watch Cartoonnetwork?? I watch The adventures of Tin Tin last year in CartoonNetwork~ It is a pure cartoon program!! But Tin Tin’s toys in Hong

  5. Hey, it’s great to know another Tintin fan… maybe we can establish a Tintin Fan Club or something like that.. ha.. thanks again for visiting my site.

  6. Yep. So if you have ICQ lite system…. add me !!! Tin Tin, Simpsons and Paddinton, t h e y both my favourite cartoon characters~~~

  7. 我很想收集丁丁歷險記的書〈全套〉,不知道館主是否知道,哪兒可以買到,謝謝!

  8. 英文版的話可以去Amazon上買就可以了, 中文版沒有出完全套, 但是可以去京華城B1的丁丁專賣店Tintin Box看看, 可能有一些吧…

  9. 你好丫…原來你也喜歡丁丁,我家有丁丁的全套,不過少了第二集所以我想看看那裏可以再買到,請問你知道嗎?

  10. 嗯, 我想在京華城B1的那家Tintin Box應該有賣全套中文版的丁丁, 但是不是當初的版本了…

  11. 大頭歐你好~~
    我是路人,
    可是我特別來留言謝謝你對丁丁歷險記的介紹
    丁丁是我童年的回憶啊!
    小學在圖書館看過全套的丁丁,當時不知道是什麼出版社,
    長大後再回到圖書館去找時,竟然說丟掉了~~
    時報出版社後來出了八本,我全都買了,問為什麼沒出完呢?
    時報職 員的回答是:「正在找金主~~」
    都已經拿出來曬書特賣了,怎麼可能找得到,
    最近香港商務出了全套,我也全買了,
    總覺得圖納思這個譯名,感覺有點熟悉,又有點陌生…

  12. 丁丁真的是個好書, 而且我覺得只有小時候的那個版本才有原味.. 呵, 也許手寫的對話比較親切吧…

  13. 好高興發現有釵h看過之前版本的同好(我家的那12本也是被大家翻到破爛),因為還是很想蒐集成套的書籍.之前詢問過時報出版的部分目前絕版中,不過商務印書局出的中文版,不知道是不是語法不同,看起來怪怪的,這幾天到市政府附近的誠品,看到跟京華城一樣的丁丁相關商品專櫃,樓上也有英文版(不過只有21冊),amazon也沒有全部的書籍,所以不知道有沒有地方可以真正蒐集到全部的丁丁勒?指點一下迷津吧!!

  14. 所謂的全部的書籍指的是? 因為丁丁的漫畫就是只有21集囉, Amazon上全部都有啊, 他有賣那種一本三集的合集, 共七本….也有蠻多丁丁的相關書籍的….

  15. 那天在travel & living 頻道看到莎曼莎去比利時旅遊,拜訪當地的漫畫博物館,裡面就有TinTin的專屬展區,還有大型的人像,實在很希望有機會可以造訪.不過倒是不知道有沒有英語說明…

  16. 版主好!
    今年是愛紀百年冥誕,我正打算寫篇相關展覽介紹文章,剛好在蒐集資料過程中逛到您的網站,沒想到有不少人看過現代關係中文版的丁丁,我也是看這個版本長大的呢。:)

    我很想發起台灣這邊的丁丁讀者串聯紀念愛紀,大家一起來說說自己的感想,如果您有興趣的話,歡迎共襄盛舉!

  17. 我也超喜歡丁丁的,因為小時後旅遊不是那麼的普遍能透過丁丁的書看到世界覺得很棒,到了長大以後愛上旅遊和嫁了一位記者老公我想都和丁丁有關
    有次債在誠品發現了丁丁的VCD就一口氣全買下來,還有一次去大陸玩,逛書店時看到一本丁丁,就請店員把所有得丁丁搬出來,讓我很心滿意足的回台灣,又有一次在大陸的舊書攤上看到一本迷你版的丁丁,原本要買,不過因為我看到時很興奮大叫了一聲”是丁丁”就被那老板給抬高價錢了,而且老公說大陸人不衛生,看書的手不知有沒有乾淨,搞不好有細菌不準我買要說起丁丁可能一下也講不完,不過很高興找到同好,每次跟別人說丁丁大家好像都不認識一般,現在真是太高興了
    p.s.本人不太會用電腦請多包含

  18. 自己在比利時唸過兩年書,布魯塞爾機場入境的地方就有一尊丁丁和米魯的小型塑像,所以每一個入境的人都會看到!

    布魯塞爾中央火車站附近是遊客很多的地方,除了“Tin Tin Box”為專賣店,那邊一般書局也都有賣。事實上他們很多的漫畫出品,而且跟日係的風格很不一樣,自然也很多漫畫店。不過我鑽過幾家,除了法語、荷蘭語等兩種主要官方語言,有時連英文版的翻譯集數也不完全,問店家是說這各版本需要由美國進口(妙吧!)。但是他可以幫你調貨,所以你若是滯留的時間比較久,可以先跟店家訂看看。至於中文版,很可惜都是簡體,當然也不如汪公紀先生翻譯來的經典,所以後來自己也沒有蒐藏。

    至於布魯塞爾的漫畫博物館的丁丁專區,也是值得一遊,裡面還有很多季刊和期刊,但無法翻閱,不知內容為何。至於博物館的這區多有英文文字說明,但畢竟原稿是法語刊物,在譯文有限的狀況下,可能不能看懂這麼多(會法文的話當然除外><)。但我覺得就算是感受氣氛,也是很好的遊歷!

發佈回覆給「賴韋峻」的留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料