「丁丁歷險記」是我小時候最喜歡的讀物,還記得每一次在國際學舍(現在的大安森林公園)舉辦書展時,總會央求著媽媽帶我和哥哥兩人去逛,為的就是能夠在會場翻閱家裏沒有的那幾集,每次都可以或坐或站地讀上好一會兒。
故事的主人翁是一位年輕記者叫做丁丁,他可以說是少年漫畫版的印第安納瓊斯,整系列的故事就是圍繞在丁丁各種多采多茲的冒險生涯,在漫畫中丁丁的足跡遍及全世界,歐洲諸國、美國、南美洲、澳洲、古老的中國、甚至南極,不知道有多少個夜晚我隨著丁丁穿越時空,看他如何和壞人周旋,然後我才滿足地入睡;在現實生活中,丁丁歷險記也是遍及全球,至今已經在五十三個國家發行,有三十多種語言版本,也是非常驚人的一項記錄。
這套漫畫每一本都是八開全彩印刷,非常地精緻,小時候是由現代關係出版社代理發行,並請來了駐外大使汪公紀先生翻譯,剛開始幾集的議文還是用手寫的,到後來才改成打字印刷(還有注音呢~),但是當初不知是為何緣故只選擇發行了十二集。 (全套劇情簡介)
(註:在我開始製作這個網站時才發現原來幾年前時報出版社有重新發行,但是其中的人名翻譯跟原來的完全不同,一點親切感也沒有,而且時報的出版順序顛三倒四,讓故事變得沒有連貫性,很是奇怪。)
丁丁的作者Georges Remi於西元1907年5月22日出生於比利時的布魯塞爾,他自幼就喜歡在紙上塗鴉,並且於1921年在比利時的童軍月刊”Le Boy-Scout Belge “上登出了他生平第一次的公開作品,從那年開始他在他的每一個作品上都簽上愛紀Herge(他的名字R.G.縮寫的法文發音)。
1929年1月10日,丁丁與米魯正式與世人見面,從此改變了愛紀的一生。在接下來的數年之中,丁丁歷險記愈來愈受歡迎。
愛紀於1934年結識了一名中國留學生Chang Chong-Chen,兩人並成為終生的好友,丁丁歷險記中的「藍蓮花」(The Blue Lotus, 1936)也是從兩人的友誼中得到的啟發,宋美齡女士更因為該集中親華的立場而於1939年邀請愛紀來華訪問,不過因為隔年歐戰爆發而未成行,愛紀的訪華行程直到1973年才得以成行,不過是來到台灣而非最初的中國大陸。
愛紀於1983年3月3日過世,此時丁丁歷險記已發行二十四集,譯成三十多種語言在全球五十多國發行,並且擁有兩部長篇劇情片、兩部紀錄片、及無以計數的相關產品。愛紀的影響力是如此之大,甚至有一顆行星還以他為名。
1986年比利時發行了最後一部未完成的丁丁歷險記。
1988年在布魯塞爾的地鐵站中,根據愛紀的一份草稿畫上了巨幅主要角色的壁畫,以彰顯愛紀的成就。
人物介紹:
丁丁(Tintin),故事的主人翁,他的職業是記者,但是在整個故事中讀者只看過他在第一集中發過一次稿(由於沒有中譯本所以台灣的讀者是根本沒看過,或許根本不知道他是個記者咧!),其餘的時間丁丁都花在探險上,他可以說是年輕版的印第安納瓊斯, 丁丁是勇敢、聰明、靈巧、理智、穩健、謙虛、及永恆的代名詞,而最重要的,丁丁是堅強不屈的象徵。
米魯(Milou)這隻白色獵狐犬是丁丁最忠實的伴侶,但是牠不像丁丁那樣一絲不茍,偶爾還喜歡喝點威士忌後的微醺,牠也不像丁丁那樣熱愛冒險,常常是因情勢所逼而心不甘情不願地參與。
杜本與杜朋(Dupont et Dupond)這一對活寶偵探事實上既不是雙胞胎也不是兄弟,當他們到異國時總喜歡穿著當地服飾,也因此鬧出了許多讓人噴飯的笑話,他們第一次出現在「法老王的雪茄」(Cigars of the Pharaoh, 1934)。
哈多克船長(Captain Haddock)哈多克船長在「金螯螃蟹」(The Crab with the Golden Claws, 1941)中第一次出現, 但是角色並不成熟, 一直到了 「神秘的流星」(The Shooting Star, 1942)才真正成為故事主角,甚至差點超越丁丁的地位,他是個行為衝動但是大方熱情的粗人,尤其常表現在他的言語用詞上,船長非常非常愛喝威士忌。
杜能說教授(Tayphon Tournesol)是個常常心不在焉的天才科學家, 他的聽力不太好所以常造成他人的困擾,而且情緒非常敏感而常有激烈的反應, 教授擁有鯊魚潛艇、核能太空火箭及其他許多發明。
我也很喜歡丁丁歷險記,我家那一套早被我們幾個兄弟姊妹翻爛了。時報要重新出版時我真的很興奮,但漸漸地,我發現他們只是雷聲大雨點小,最後甚至無 疾而終,好像只出了八本。我很希望能把所有的丁丁歷險記蒐集起來,不知道中文版幾時能出全呢? 對岸好像也有出,不知道是否是全集,以及品質如何? 如果等不到繁體版,了不起就去買簡體版吧!!
你好
我住台中
想請問你是不是有
丁丁歷險記繁體中文
的書可以賣給我
我有一位法國朋友
ㄊ很喜歡丁丁歷險記
而ㄊ又在 學中文
可是一直買不到
你可以賣給我ㄇ
或者告訴我到那可以找?
祝
新婚快樂!!!
很抱歉,我沒有在賣書,不過如果你到台北的話,可以到京華城B1,有一家丁丁專賣店 “Tin Tin Box” ,那兒好像有在賣中文版的丁丁歷險。
I live in Hong Kong. The reason of I read this website is I like watching The adventures of Tin Tin !!! Do you watch Cartoonnetwork?? I watch The adventures of Tin Tin last year in CartoonNetwork~ It is a pure cartoon program!! But Tin Tin’s toys in Hong
Hey, it’s great to know another Tintin fan… maybe we can establish a Tintin Fan Club or something like that.. ha.. thanks again for visiting my site.
Yep. So if you have ICQ lite system…. add me !!! Tin Tin, Simpsons and Paddinton, t h e y both my favourite cartoon characters~~~
請問那裡可以買得到這套丁丁歷險記(繁體中文版的)?
敬請告知!
我很想收集丁丁歷險記的書〈全套〉,不知道館主是否知道,哪兒可以買到,謝謝!
英文版的話可以去Amazon上買就可以了, 中文版沒有出完全套, 但是可以去京華城B1的丁丁專賣店Tintin Box看看, 可能有一些吧…
你好丫…原來你也喜歡丁丁,我家有丁丁的全套,不過少了第二集所以我想看看那裏可以再買到,請問你知道嗎?
嗯, 我想在京華城B1的那家Tintin Box應該有賣全套中文版的丁丁, 但是不是當初的版本了…
大頭歐你好~~
我是路人,
可是我特別來留言謝謝你對丁丁歷險記的介紹
丁丁是我童年的回憶啊!
小學在圖書館看過全套的丁丁,當時不知道是什麼出版社,
長大後再回到圖書館去找時,竟然說丟掉了~~
時報出版社後來出了八本,我全都買了,問為什麼沒出完呢?
時報職 員的回答是:「正在找金主~~」
都已經拿出來曬書特賣了,怎麼可能找得到,
最近香港商務出了全套,我也全買了,
總覺得圖納思這個譯名,感覺有點熟悉,又有點陌生…
丁丁真的是個好書, 而且我覺得只有小時候的那個版本才有原味.. 呵, 也許手寫的對話比較親切吧…
好高興發現有釵h看過之前版本的同好(我家的那12本也是被大家翻到破爛),因為還是很想蒐集成套的書籍.之前詢問過時報出版的部分目前絕版中,不過商務印書局出的中文版,不知道是不是語法不同,看起來怪怪的,這幾天到市政府附近的誠品,看到跟京華城一樣的丁丁相關商品專櫃,樓上也有英文版(不過只有21冊),amazon也沒有全部的書籍,所以不知道有沒有地方可以真正蒐集到全部的丁丁勒?指點一下迷津吧!!
所謂的全部的書籍指的是? 因為丁丁的漫畫就是只有21集囉, Amazon上全部都有啊, 他有賣那種一本三集的合集, 共七本….也有蠻多丁丁的相關書籍的….
那天在travel & living 頻道看到莎曼莎去比利時旅遊,拜訪當地的漫畫博物館,裡面就有TinTin的專屬展區,還有大型的人像,實在很希望有機會可以造訪.不過倒是不知道有沒有英語說明…
版主好!
今年是愛紀百年冥誕,我正打算寫篇相關展覽介紹文章,剛好在蒐集資料過程中逛到您的網站,沒想到有不少人看過現代關係中文版的丁丁,我也是看這個版本長大的呢。:)
我很想發起台灣這邊的丁丁讀者串聯紀念愛紀,大家一起來說說自己的感想,如果您有興趣的話,歡迎共襄盛舉!
能力所及之處當然是可以啊, 但要怎麼幫忙呢?
我也超喜歡丁丁的,因為小時後旅遊不是那麼的普遍能透過丁丁的書看到世界覺得很棒,到了長大以後愛上旅遊和嫁了一位記者老公我想都和丁丁有關
有次債在誠品發現了丁丁的VCD就一口氣全買下來,還有一次去大陸玩,逛書店時看到一本丁丁,就請店員把所有得丁丁搬出來,讓我很心滿意足的回台灣,又有一次在大陸的舊書攤上看到一本迷你版的丁丁,原本要買,不過因為我看到時很興奮大叫了一聲”是丁丁”就被那老板給抬高價錢了,而且老公說大陸人不衛生,看書的手不知有沒有乾淨,搞不好有細菌不準我買要說起丁丁可能一下也講不完,不過很高興找到同好,每次跟別人說丁丁大家好像都不認識一般,現在真是太高興了
p.s.本人不太會用電腦請多包含
自己在比利時唸過兩年書,布魯塞爾機場入境的地方就有一尊丁丁和米魯的小型塑像,所以每一個入境的人都會看到!
布魯塞爾中央火車站附近是遊客很多的地方,除了“Tin Tin Box”為專賣店,那邊一般書局也都有賣。事實上他們很多的漫畫出品,而且跟日係的風格很不一樣,自然也很多漫畫店。不過我鑽過幾家,除了法語、荷蘭語等兩種主要官方語言,有時連英文版的翻譯集數也不完全,問店家是說這各版本需要由美國進口(妙吧!)。但是他可以幫你調貨,所以你若是滯留的時間比較久,可以先跟店家訂看看。至於中文版,很可惜都是簡體,當然也不如汪公紀先生翻譯來的經典,所以後來自己也沒有蒐藏。
至於布魯塞爾的漫畫博物館的丁丁專區,也是值得一遊,裡面還有很多季刊和期刊,但無法翻閱,不知內容為何。至於博物館的這區多有英文文字說明,但畢竟原稿是法語刊物,在譯文有限的狀況下,可能不能看懂這麼多(會法文的話當然除外><)。但我覺得就算是感受氣氛,也是很好的遊歷!
目前【台灣商務印書館】有出版全套的丁丁歷險記,繁體版
http://www.cptw.com.tw/PublisherList.aspx?PBSNO=003%20&srsno=1170&startno=0
yaa~~~